El último lance de rama
  Como citar esta publicación

El último lance de rama

Esta es In primera obra del teatro clásico hindú traducida al castellano directamente desde el sánscrito y sin subterfugios como el de llamarla ""paráfrasis"", que algunos hacen para disimular traducciones del inglés o del francés: traducida línea por línea, en edición bilingüe ha sido elogiada por sanscritistas eminentes como, por ejemplo, Oscar Botto.

Esta traducción permite a los hispanohablantes y esto es lo más importante, entrar a una especialidad literaria totalmente ignorada en México y conocer en toda su riqueza una de Ias obras más importantes del gran teatro clásico de la India. en este caso se trata de un autor de primer nivel de hace unos mil trescientos años, Bhavabhuti, que maneja excepcionalmente la fuerza dramática y domina a Ia perfección el sentido de lo patético allí donde hay conflicto, como en esta obra del rey rama, obligado a escoger entre su deber y su amor.

Además del estudio introductorio del traductor Juan Miguel de Mora, las abundantes notas de Marja Ludwika JarocRa ayudan al lector a familiarizarse con el tema y su ambiente.

Opciones de compra